Elsevier

Value in Health

Volume 8, Issue 2, March–April 2005, Pages 94-104
Value in Health

Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation

https://doi.org/10.1111/j.1524-4733.2005.04054.xGet rights and content
Under an Elsevier user license
open archive

ABSTRACT

In 1999, ISPOR formed the Quality of Life Special Interest group (QoL-SIG)—Translation and Cultural Adaptation group (TCA group) to stimulate discussion on and create guidelines and standards for the translation and cultural adaptation of patient-reported outcome (PRO) measures. After identifying a general lack of consistency in current methods and published guidelines, the TCA group saw a need to develop a holistic perspective that synthesized the full spectrum of published methods. This process resulted in the development of Translation and Cultural Adaptation of Patient Reported Outcomes Measures—Principles of Good Practice (PGP), a report on current methods, and an appraisal of their strengths and weaknesses. The TCA Group undertook a review of evidence from current practice, a review of the literature and existing guidelines, and consideration of the issues facing the pharmaceutical industry, regulators, and the broader outcomes research community. Each approach to translation and cultural adaptation was considered systematically in terms of rationale, components, key actors, and the potential benefits and risks associated with each approach and step. The results of this review were subjected to discussion and challenge within the TCA group, as well as consultation with the outcomes research community at large. Through this review, a consensus emerged on a broad approach, along with a detailed critique of the strengths and weaknesses of the differing methodologies. The results of this review are set out as “Translation and Cultural Adaptation of Patient Reported Outcomes Measures—Principles of Good Practice” and are reported in this document.

Keywords

cultural adaptation
good practice
guidelines
linguistic validation
patient reported outcomes measures
translation.

Cited by (0)