Zusammenfassung
Der Fragebogen “Disability of Arm,Shoulder, Hand” (DASH),Version 2.0 (1997),erfasst die subjektiven Wahrnehmungen der Patienten bezüglich ihrer Gesundheit.Dieses Instrument wurde von der American Academy of Orthopedic Surgeons (AAOS),dem Council of Musculoskeletal Speciality Societies und dem Institute for Work and Health,Toronto,entwickelt. Anhand von 78 Fragen misst dieser Fragebogen die wesentlichen Komponenten des gesundheitlichen Status der oberen Extremitäten. Mit dem Ziel,ein auch im deutschen Sprachraum einsetzbares Instrument zu haben, wurde DASH im Sinne der transkulturellen Adaptation übersetzt und validiert.
Der Beitrag berichtet über die Methodik der deutschen Übersetzung und der kulturellen Adaptation des DASH.Dies erfolgte unter Anwendung der AAOS-Richtlinien.Im Ergebnis liegt eine standardisierte deutsche Version vor.Die psychometrische Prüfung des übersetzten Fragebogens erfolgte anhand von 6 Patientengruppen (n=342),die sich unterschiedlichen operativen Eingriffen an der Hand unterzogen.Die Ergebnisse unserer Untersuchung ergaben über allen Gruppen gute Resultate hinsichtlich der Konstrukt-,der Kriterien- und der Inhaltsvalidität.
Damit ist die Anwendungsreife der deutschen Version bestätigt worden.Die hier vorgelegte Übersetzung ist als einzige Übersetzung im deutschen Sprachraum von der American Academy of Orthopedic Surgeons (AAOS) zertifiziert und akkreditiert.
Abstract
The Disability of Arm, Shoulder, Hand (DASH) Version 2.0 questionnaire captures the subjective experience of patients regarding their own health.This 78-item instrument was developed by the American Academy of Orthopedic Surgeons (AAOS), the Council of Musculoskeletal Speciality Societies and the Institute for Work and Health,Toronto and measures components of health-status relevant to upper-extremity conditions.We translated and validated DASH with the aim of producing a tool which could also be used in German-speaking countries.
The paper reports the method of translation and cross-cultural adaptation which was carried out according to the AAOS guidelines.The result was a standardised German version of DASH.Psychometric testing of the translated questionnaire was carried out with 6 samples (n=342) who had undergone hand surgery for a variety of conditions. The study yielded good results across all groups with regard to the construct, criterion and content validity.
We confirm that the German version is suitable for use in future studies.
Author information
Authors and Affiliations
Additional information
Prof.Dr.med.Günter Germann Klinik für Hand-,plastische und rekonstruktive Chirurgie,Schwerbrandverletztenzentrum der BG Unfallklinik Ludwigshafen, Klinik für plastische und Handchirurgie der Universität Heidelberg, Ludwig-Guttmann-Str.13,67071 Ludwigshafen, E-Mail: guenter.germann@urz.uni-heidelberg.de
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Germann, G., Harth, A., Wind, G. et al. Standardisierung und Validierung der deutschen Version 2.0 des “Disability of Arm, Shoulder, Hand” (DASH)-Fragebogens zur Outcome-Messung an der oberen Extremität. Unfallchirurg 106, 13–19 (2003). https://doi.org/10.1007/s00113-002-0456-x
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s00113-002-0456-x